Nice talking to you,並非表示對方想要繼續聊天(一)
Howard的老闆介紹了一個外籍客戶給他,談話談了一陣子之後,外籍客戶說:「Nice talking to you.」
Howard聽了,以為客戶很想繼續聊天,仍繼續興致高昂講個沒停,一直到老闆使眼色。
Howard不解,明明客戶說「Nice talking to you.」,難道不是表示很喜歡和我們聊嗎?為什麼不繼續呢?
不要會錯意,「Nice talking to you.」=「Goodbye.」。
1、Nice talking to you.
(錯)很高興和你談話(我們繼續談吧)。
(對)很高興和你談話(但我得走了)。
「Nice talking to you.」,是「It was nice talking to you.」的簡化,是委婉地告訴別人你要離開,是有禮貌地告別。
千萬別會錯意,以為對方還想繼續聊下去。
英文字典對Nice talking to you的解釋:
★ A polite phrase used when leaving a person with whom one had just been talking.
禮貌地告訴和你說話的人,你要離開了。
類似的句子還有:Nice meeting you.
請注意,不要一見到人就說Nice meeting you,這句話不是在一見面的時候說的,而是在初次見面後,告別時候用的。
★ I'd better get going. Really nice talking to you!
我得走了,和你談話真愉快。
★ It was nice meeting to you, Sarah. We'll let you know our decision on Monday.
Sarah,很開心認識你。下周一會告訴你我們的決定。